ACTC Translation Center Logo
The men and women who love books too much

Wed, Nov 4th 2015, 02:13 Under Category ACTC Happenings by actc

If you’ve ever befriended a translator, you’ll agree that most of them are voracious readers (a.k.a bookworms). But there goes the belief that a book hoarder can always understand the sentiments and thoughts attached to a text better than others do, and as translation is more than just transporting words from one language to another, a person who reads often can better bridge cultural difference by being able to translate the deeper meaning of certain words and expressions.

Read More »
Hallo, South Asia!

Wed, Oct 28th 2015, 05:37 Under Category Useful Information for the Public by actc

Hindi is very much being understood, if not widely spoken, in South Asian region thanks to the influence of Bollywood. There are also many commonly known English words which are borrowed from Hindi, such as “guru”, “jungle”, “karma”, “yoga”, “cheetah” and “avatar”.

Read More »
Would machine translation replace human translators?

Fri, Mar 13th 2015, 18:10 Under Category Useful Information for the Public by actc

The question itself triggers quite a scary thought – it is equal to asking “can technology replace human intelligence?”

Read More »

Browse Posts

by archives » 12/2011

Intertextuality and Translation
Fri, Dec 30th 2011, 23:18 Under Category by slannie06

As quite a successful text-based approach in translation, intertextuality undermines the originality of the text, it is defined as “the production of meaning from the interrelationships between audience, text, other texts, and the socio-cultural determinations of significance”.
Read More » Comments 0 Comments