ACTC Translation Center Logo
The men and women who love books too much

Wed, Nov 4th 2015, 02:13 Under Category ACTC Happenings by actc

If you’ve ever befriended a translator, you’ll agree that most of them are voracious readers (a.k.a bookworms). But there goes the belief that a book hoarder can always understand the sentiments and thoughts attached to a text better than others do, and as translation is more than just transporting words from one language to another, a person who reads often can better bridge cultural difference by being able to translate the deeper meaning of certain words and expressions.

Read More »
Hallo, South Asia!

Wed, Oct 28th 2015, 05:37 Under Category Useful Information for the Public by actc

Hindi is very much being understood, if not widely spoken, in South Asian region thanks to the influence of Bollywood. There are also many commonly known English words which are borrowed from Hindi, such as “guru”, “jungle”, “karma”, “yoga”, “cheetah” and “avatar”.

Read More »
Would machine translation replace human translators?

Fri, Mar 13th 2015, 18:10 Under Category Useful Information for the Public by actc

The question itself triggers quite a scary thought – it is equal to asking “can technology replace human intelligence?”

Read More »

Post Detail

« Back Bookmark and Share

Answering Yes-No Questions in Different Languages
Fri, Feb 27th 2015, 10:00 Under Category Useful Information for the Public by actc

Yes-no question refers to question that needs a “Yes” or “No” as answer, like the one below:

“Aren’t you going to the party?”

If you would like to go, you would say, “Yes, I’m going.”

Otherwise, you would probably say “No, I’m not going”.

When such questions are asked in a negative form (i.e “Aren’t you going to the party?” instead of “Are you going to the party?”), the answering techniques would differ between languages.



If you are going: 

If you are not going: 


Aren’t you going to the party?

Yes, I’m going

No, I’m not going


パーティーへ行きませんか? (Aren’t you going to the party)

いいえ,行きます (No, I’m going)

はい,行きません (Yes, I’m not going)

 In English, Yes or No depends on whether or not you would like to go. Hence if you are going, it's a Yes. If you are not, it's a No.

However, in Japanese language, Yes or No depends on whether the fact/information the other party has given is correct. For example, when the questioner asks “Aren’t you going?” and the fact is that you are going, you would reply a No in order to let the questioner know that he/she is wrong.

Hence it results in the difference when answering a negative yes-no question in Japanese and English.


Be the first to leave a comment!

You need to sign in to post a comment!
Click Here to sign in!